DECEMBER/DÉCEMBRE 2004

CALL FOR PAPERS, 2005 - INVITATION DE COMMUNICATIONS, 2005 - NOMINATIONS FOR THE EXECUTIVE OF CAANS, 2005/2006 - CANDIDATURES À L'EXÉCUTIF DE L'ACAEN, 2005/2006 - NEWS FROM CHAPTERS - AANS - FLANDERS - SEPTENTRION


A Merry Christmas and a Happy New Year to all our members!
And don’t forget to renew your membership for 2005!
The address to send payment to is on the membership form, which is at the back of this issue as always:
Mr. J. Herman van Wermeskerken
5291 - 4A Avenue, Delta, BC., V4M 1H4.

Basil Kingstone

CALL FOR PAPERS, 2005

 CAANS's annual meeting will be held at the University of Western Ontario in London on Saturday and Sunday May 28 and 29, 2005, with the Congress of the Social Sciences and Humanities. The congress theme is Paradoxes of Citizenship, with sub-themes of Environments, Exclusions and Equity. If these themes do not inspire you, we invite papers on any Netherlandic Studies topic.

 If you wish to read a paper at this meeting, please send this form by March 1, 2005, and an abstract by April 1, 2005, to both of:

Dr. Michiel Horn,
Glendon College, York University, 2275 Bayview Avenue, Toronto, ON., M4N 3M6
tel: (416)487-6724
  
Dr. Basil D. Kingstone
Dept. of French, Univ. of Windsor, Windsor, ON., N9B 3P4
fax (519)971-3648

 

Name: ___________________________________________________________________

Address: __________________________________________________________________

Topic proposed (the note "Title to follow" will receive low priority):

_________________________________________________________________________

_________________________________________________________________________

_________________________________________________________________________

Autobiographical note:

_________________________________________________________________________

_________________________________________________________________________

_________________________________________________________________________

_________________________________________________________________________

_________________________________________________________________________

_________________________________________________________________________

N.B.: Papers should be 20 minutes long, or 8 pages of double-spaced typing. You are asked to keep to this so as to leave time for discussion. If your paper is longer, please work out ahead of time which parts to omit. Thank you!

INVITATION DE COMMUNICATIONS, 2005

 Le congrès annuel de l'ACAEN se tiendra à l’University of Western Ontario à London, les samedi et dimanche 28 et 29 mai 2005. Nous  nous réunissons comme avant dans le cadre du Congrès des sciences humaines et sociales. Le thème du congrès est Les Paradoxes de la citoyenneté, avec comme sous-thèmes Environnement, exclusion et Équité. Si rien de cela ne vous inspire, nous vous invitons à proposer des communications sur n’importe quel aspect des études néerlandaises.

Si vous voulez présenter une communication à notre congrès, veuillez envoyer la présente formule, au plus tard le 1er mars 2005, et un résumé, au plus tard le 1er avril 2005, aux deux adresses suivantes:

Dr. Michiel Horn,
Glendon College, York University, 2275 Bayview Avenue, Toronto, ON., M4N 3M6
tél: (416)487-6724
 
Dr. Basil D. Kingstone
Dept. of French, Univ. of Windsor, Windsor, ON., N9B 3P4
fax (519)971-3648

 

Nom : ___________________________________________________________________

Adresse __________________________________________________________________

Titre proposé (la mention "Sujet à suivre" a une priorité moindre) :

_________________________________________________________________________

_________________________________________________________________________

_________________________________________________________________________

Note autobiographique :

_________________________________________________________________________

_________________________________________________________________________

_________________________________________________________________________

_________________________________________________________________________

_________________________________________________________________________

_________________________________________________________________________

 Note : Les communications ne doivent pas durer plus de vingt minutes, soit 8 pages dactylographiées à double interligne. Vous voudrez bien respecter cette limite scrupuleusement, afin de permettre la discussion de votre communication. Si elle est plus longue, vous déciderez par avance quelles parties il faut omettre. Merci de votre coopération!

 

NOMINATIONS FOR THE EXECUTIVE OF CAANS,
2005 - 2006

 I wish to nominate: _________________________________________________________
(Please print)

Address: __________________________________________________________________

_________________________________________________________________________

_________________________________________________________________________

for the position of: ___________________________________________________________

Date: ___________________________

Signature of Nominee: _______________________________

Signature of Nominator: ______________________________________________________

Please return this nomination form to the address below by April 1, 2005:

Prof. Basil D. Kingstone
Dept. of French
University of Windsor
Windsor, Ontario
N9B 3P4

CANDIDATURES À L'EXÉCUTIF DE L'ACAEN,
2005-2006

Je soussign(é) propose : _________________________________________________________

Adresse : _____________________________________________________________________     

____________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________

Au poste de : _________________________________________________________________    

Date : ______________________________________________________________________     

Signature du/de la candidat(e) : ____________________________________________________

Signature du/de la nominateur/trice : _______________________________________________

Veuillez envoyer cette formule au plus tard le 1er avril 2005, à l'adresse suivante :

Prof. Basil D. Kingstone
Dept. of French
University of Windsor
Windsor, Ontario
N9B 3P4

NEWS FROM CHAPTERS

VANCOUVER

 On Thursday September 9 David Kirk (retired professor of sociology at the U. of Waterloo) presented his lecture “Lost and Found in Gorinchem: a Detective Story” (in English). His co-author Pieter van Bodegom could not be present, unfortunately.

David’s talk was on a novel by Pierre van Paassen, a Dutch Canadian journalist from Gorinchem, who had left Holland in 1911 at age 16, and whose work took him to Atlanta, Paris, New York etc. During the 1930’s and WWII his name was a household word, at least among Jews in Canada and the US. He became one of the most forceful voices for the hounded Jewish people of Europe. Goebbels, Nazi Germany’s Minister of propaganda and “enlightenment,” banned the Toronto Daily Star in April 1933 and expelled Pierre van Paassen, who was its foreign correspondent, claiming that his reports about the “New Germany”constituted “atrocity mongering”. In 1936 his career as the Paris-based Toronto Star reporter came to an end, his articles favoring the Spanish Republic against General Franco’s insurgency having been accused of being false. He decided to turn to writing books. In 1939 his first major work, “Days of Our Years,” became a huge success and brought him fame and fortune.

In 1990 David Kirk and his wife (and after her death, Peter van Bodegom) undertook to write van Paassen’s biography. While comparing Pierre van Paassen’s 1946 novel “Earth Could Be Fair” with its 1947 Dutch translation De aarde zou schoon kunnen zijn, Pieter discovered whole passages missing from the Dutch text. It turned out that these passages had been systematically removed, “lost in translation.” But why and in whose interest? On analyzing these omissions, three themes became apparent: the theory and practice of antisemitism, altruism, and patriotism, antisemitism outnumbering the other two by far. Also the town of Gorinchem had become anonymous (town, city) and several of its landmarks (ancient city gates, Sint Jan’s Tower and the bell Old Roelandt) were omitted or given pseudonyms . It began to look as if political motives were behind these cuts. On a visit to Gorinchem David found out that the mayor at the time, Ridder van Rappard, had made a hostile speech against van Paassen and his book in a 1947 New Year’s speech to the Town Council ( before the Dutch translation had appeared), where he accused him of slander, insinuation, untruth, and repugnant mockery of the suffering of Gorinchem’s Jews. When David met the Mayor for an interview the content of the speech was unknown to him, as he received the translation later in Canada, so he could not ask him disturbing questions.

For his presentation he created a fictitious interview, asking questions based on his current knowledge of the speech, with answers based on that speech, to give insight into the Mayor’s outlook. In conclusion, the two authors think that the mayor’s attack on Pierre van Paassen was to justify to himself, and possibly to others, that he had used his influence with the publisher to have the translation expurgated of passages that he feared might do him political harm.

AANS

Their newsletter for October 2004 is hot off my computer’s printer. There has been some change in the administrative ranks: Jenneke Oosterhoff (Minnesota) has taken over from Amy Golahny as president, Esther Ham (Indiana) becomes treasurer, Michael Hakkenberg (Roanoke College) is secretary. Any of them will be happy to receive notifications of change of e-mail or geographical addresses, and renewals of membership. US$12 will get Canadians the newsletter, US$25 the newsletter and the biennial PAANS volume of ICNS papers; another $22 will get you a subscription at reduced rates to Dutch Crossing. They can handle cheques or money orders.

Summer courses in 2005 include one at Indiana University from May 10 to June 16 (it used to be at Minnesota) - see http://www.iub.edu/~sdi - and the three given by the Taalunie in July and August, at Zeist, Hasselt-Diepenbeek and Ghent (see Advanced Dutch will be offered at the University of Minnesota from June 13 to July 15 (see .

Upcoming conferences are also listed. The MLA convention in Philadelphia will hold a Dutch session on December 28 at 10.15 a.m. An interdisciplinary conference will be held in Denver on March 25-26 on “The place of Dutch history and the influence of Dutch culture in the United States.” And the Association for Low Countries Studies in Great Britain and Ireland will hold their sixth biennial conference at UC London on January 5 - 7, 2006. It is already too late to submit a paper proposal!

A touring exhibition of some 50 works by Gerard ter Borch (1617-81), the first in the US, will be at the National Gallery of Art in Washington DC till January 30, then at the Detroit Institute of Arts from February 28 to May 22.

There is news of AANS publications. The volumes from the Wisconsin and Berkeley conferences have been sent to members who paid for them. The volume for the 2002 conference at Ann Arbor is no doubt in preparation. The 2006 ICNS conference will probably be held at SUNY Albany. Participants in the 2004 conference at Minnesota are invited to submit their papers for consideration to or Another place to submit articles to is the Journal of the National Council of Less Commonly Taught Languages. The editors are looking for “collective solutions to common problems,” i.e common to the teaching of all such languages. Details are given about the presentation of manuscripts; the style sheet to follow is that of the American Psychological Association. Information can be obtained by phoning them at 608/265-7903 or faxing them at 608/265-7904. The articles should be e-mailed to .

FROM THE JOURNALS

FLANDERS

Issue no. 63 (Sept.-Oct.-Nov. 2004) has an article on the joint Dutch-Flemish TV service BVN, which broadcasts worldwide. Among its programs, undoubtedly, are some on the kind of topics covered in this issue: on the work of two companies spun off from university research, Innogenetics in biomedicine and ICOS Vision in the inspection of computer chips; on the rock music festival at Werchter; on a brilliant creator of flower arrangements, Daniël Ott, who now has his own store on the Rue Royale in Brussels; on Ann Wauters the basketball champion; and on the large number of innovative graphic illustrators in Flanders today. And certainly on Angèle Manteau, founder of a publishing house devoted to works of literary quality, in both Flemish and French. She founded it in 1938, when businesswomen were very uncommon in Belgium, and she was only 27 years old. She produced the collected works of Karel van de Woestijne, August Vermeylen and Herman Teirlinck, and launched the careers of Louis Paul Boon, Johan Daisne, Hugo Claus, Ward Ruyslinck and Jos Vandeloo.

In the notes at the end of the issue, we learn that the Flemish and Quebec governments organized “a series of mainly cultural events... in Montreal and Quebec [City] this autumn.” For more on this, please see the next item. 

SEPTENTRION

Pour l’événement que je viens de mentionner, cette revue a pris l’initiative de réunir des auteurs flamands et québécois pour une suite de soirées et rencontres. Comme de juste, alors, le nº 3 de 2004, gros de 200 pages, est largement consacré à des comparaisons de la province avec la région. D’une part, lisons-nous dans un article de Johanne Poirier, chercheuse canadianiste à Bruxelles, les deux se sentent gardiennes d’une langue au sein d’un système fédéral. D’autre part, en Belgique la constitution évolue constamment, vers une plus grande autonomie régionale, où les droits et responsabilités de chaque niveau du gouvernement sont “bétonnés” dans le moindre détail, ce que le Canada n’a pas réussi à faire. Cet article est entouré d’impressions de visite en Flandre (par l’auteure québécoise Monique la Rue) et à Montréal (par Luc Devoldere, rédacteur en chef de Septentrion), d’un texte humoristique de Pol Hoste sur un voyage à Montréal, et d’un échange de lettres entre Stefan Hertmans et Gilles Pellerin sur l’importance pour l’écrivain de sa langue... ou de ses langues (Hertmans est bilingue).

Là où Hertmans déplore l’existence de clans linguistiques à Bruxelles, Geert van Istendael trouve que les gens y sont en fait polyglottes. Toutes les langues y sont minoritaires, prétend-il, y compris le dialecte local, supposément mort il y a longtemps. Nous voilà lancés dans une série d’articles sur les capitales, qui nous mène loin du Québec (ce n’est pas une plainte). Christophe de Voogd évoque Amsterdam, et dans un long extrait, Hertmans compare cette ville à Bruxelles; dans les deux, dit-il, il se sent chez lui et étranger à la fois. Rob Gollin, un journaliste, dit au revoir à la Belgique, pays d’incurie et de saleté, mais où beaucoup de services fonctionnent à merveille quand même, où les gens se disent honteux d’être belges mais accueillent mal les Néerlandais. Van Istendael, pour sa part, note chez ceux-ci une forte tendance au conformisme: costume bourgeois ou costume hippie, “modèle” politique du jour, tous l’adoptent sans question. Et notamment, ils croient aveuglément à la bonté des pouvoirs publics, qui représentent plutôt, pour un Belge, “l’ennemi héréditaire.” On a vu les fruits de cette naïveté, hélas, aux années 1940.

Paul de Ridder contribue une étude historique. Il a appris à l’école, comme tous les petits Flamands pendant des décennies, que l’usage du français comme langue officielle, source d’irritation pour les Flamands, date du XVe siècle, époque à laquelle les ducs de Bourgogne régnaient sur le Brabant. Or, de Ridder a été le premier à aller compulser les documents de l’époque, et il a trouvé que cela est faux. Si la classe gouvernante a longtemps parlé français, l’usage de cette langue aux fins officielles ne date que de la prise de Bruxelles par les révolutionnaires français en 1794!

Ensuite, nous revenons au Canada. Un article sur “Les Canadiens français sur le front en Flandre (1914-1918)” rappelle la campagne de recrutement franchement nationaliste menée au Québec à cette époque: il s’agissait de venir en aide, non à l’Angleterre, mais à la France. C’est l’Angleterre, malheureusement, qui a fourni les chefs militaires, qui ne se sont pas fiés aux troupes francophones, indiennes, africaines ou irlandaises: ou bien ils les lançaient dans des situations désespérées, ou bien ils ne s’en servaient pas du tout, et ils exécutaient une plus grande proportion des soldats de ces unités, “pour encourager les autres.” Même en temps de paix, selon Antoine Robitaille, journaliste avec Le Devoir, le Québécois est conscient que “les Anglais”, persuadés qu’ils représentent la norme, le regardent avec étonnement. Toujours “en marge” de quelque empire - français, anglais, américain - le Québec voit même sa langue définie par un “centre” situé hors de son territoire. D’ailleurs le “modèle” américain perd la faveur aujourd’hui, depuis que Bush et sa guerre en Irak rappellent le côté sombre du caractère du pays voisin; on regarde de nouveau vers l’Europe - surtout les politiciens, qui voient dans l’Union européenne une formule de système fédéral.

La dernière section des articles dans ce numéro, avant le choix de poèmes habituel, s’appelle “Quelques Flandres.” D’abord une présentation de l’oeuvre graphique de Rubens, pour marquer l’exposition qu’en offre le Musée national de beaux-arts du Québec, jusqu’au 9 janvier 2005. Le peintre n’a pas manié le burin lui-même, mais il a surveillé de près le travail de toute une suite de graveurs, toujours à la recherche  d’une reproduction plus fidèle de son oeuvre peint. Aucun des graveurs n’a su rester par la suite à ce degré de perfection qu’il a su tirer d’eux. Et pour conclure, l’histoire des “Ballets C. de la B.”, qui font une tournée au Québec en novembre.

Ajoutons que là où un article ne finit pas en bas de la page, on trouve dans les espaces vides des extraits de lettres écrites par des immigrants flamands au Canada.. Ils remarquent souvent qu’il faut travailler pour y réussir. Et signalons en concluant que la rubrique Actualités, qui vient à la fin de chaque numéro, contient cette fois de nombreux entrefilets concernant le Québec: Koen de Winter a fait son nom comme concepteur industriel dans la province; Barber van de Pol parle du monument aux morts à Outremont; Naïm Kattan rappelle ses visites aux Pays-Bas; la Bibliothèque nationale du Québec a une bonne collection de livres publiés dans les Plats Pays du XVIe au XVIIIe siècles ; Sylvie Massicotte et Yolande Villemaire ont écrit des ouvrages pendant des séjours à Amsterdam; Samuel de Champlain a été financé par des entrepreneurs flamands et néerlandais.



The CAANS Newsletter appears three times a year (April, August, December). It is a publication of the Canadian Association for the Advancement  of Netherlandic Studies and is free to all the Association’s members.

Items for the Newsletter should be sent to me, the editor. I can be reached by all the ways listed on the title page. It simplifies my job if I can receive copy as an attachment to an e-mail, in WordPerfect or Word.

Le Bulletin de l’ACAEN paraît trois fois par an (avril, août, décembre). C’est une publication de l’Association canadienne pour l’avancement des études néerlandaises, dont les membres le reçoivent gratuitement.

Pour publier dans le Bulletin, prière d’envoyer votre texte au rédacteur (moi), par un des moyens indiqués sur la page de couverture. Cela m’aide considérablement dans ma tâche si le texte est sous forme d’attachement à un courriel en WordPerfect ou Word. Merci!

CALL FOR PAPERS, 2005 - INVITATION DE COMMUNICATIONS, 2005 - NOMINATIONS FOR THE EXECUTIVE OF CAANS, 2005/2006 - CANDIDATURES À L'EXÉCUTIF DE L'ACAEN, 2005/2006 - NEWS FROM CHAPTERS - AANS - FLANDERS - SEPTENTRION